Mittwoch, 24. April 2024

Was macht gute/schlechte Synchronisation aus?

31. August 2022 | Kategorie: Ausbildung & Beruf, Ratgeber

Foto: Pfalz-Express

Um zu verstehen, was eine gute Synchronisation ausmacht, muss man zunächst definieren, was eine Synchronisation ist. Laut Wörterbuch ist die Synchronisation „die Herstellung oder Bereitstellung einer neuen Tonspur für einen Film, eine Fernsehsendung oder ähnliches“.

Mit anderen Worten: Es handelt sich um den Prozess der Übersetzung und Aufnahme von Dialogen in einer anderen Sprache als der Originalfassung eines Films oder einer Fernsehsendung.

Faktoren für eine gute Synchronisation

Es   gibt  viele   Faktoren,  die  eine gute  Synchronisation  ausmachen. In  erster  Linie  ist es  wichtig,  dass  die  Lippenbewegungen   der  Figuren   mit   dem  synchronisierten  Dialog  übereinstimmen.  Dies kann  eine  Herausforderung  sein, da  die  zu  synchronisierende  Sprache  möglicherweise  andere   Phoneme    oder   Klangeinheiten hat  als  die  Originalsprache. Das  französische  Wort für „Sonne“ soleil, besteht aus zwei Silben: so-lei. Das englische Wort „sun“ hat jedoch nur eine Silbe: sun.

Folglich stimmen die Lippenbewegungen der Figur, die in der synchronisierten Fassung „soleil“ sagt, nicht perfekt mit dem synchronisierten Dialog überein. Native Sprecher auf Französisch haben es also nicht leicht.

Ein weiterer wichtiger Faktor für eine gute Synchronisation ist die Übereinstimmung mit dem Ton und den Emotionen der Originalfassung. Dies ist besonders wichtig, wenn es darum geht, dass die Untertitel von Synchronschauspielern Humor oder Subtilität vermitteln. Die Schauspieler in der synchronisierten Fassung müssen in der Lage sein, den Tonfall und das Timing der Witze zu reproduzieren, damit sie beim Publikum ankommen. Andernfalls fallen die Witze flach und die Synchronisation wirkt hölzern und leblos.

Schließlich muss eine gute Synchronisation auch den kulturellen Kontext des Zielpublikums berücksichtigen. So lassen sich bestimmte Redewendungen und umgangssprachliche Ausdrücke möglicherweise nicht gut in andere Sprachen übersetzen. Wenn die Synchronfassung diese Ausdrücke ohne Erklärung verwendet, kann es sein, dass die Zuschauer sie nicht verstehen und der Gesamtfluss des Dialogs gestört wird. Daher ist es wichtig, dass sich das Synchronisationsteam dieser potenziellen Fallstricke bewusst ist und kreative Wege findet, sie zu umgehen.

Faktoren für eine schlechte Synchronisation

Nachdem wir nun wissen, was eine gute Synchronisation ausmacht, wollen wir uns ansehen, was eine schlechte Synchronisation ausmacht. Schlechte Synchronisation ist oft auf übereilte oder schlampige Arbeit zurückzuführen. Wenn die Zeit knapp ist, wird bei der Nachvertonung oft an allen Ecken und Enden gespart, was zu einer minderwertigen Qualität führt. Ein weiteres häufiges Problem ist, dass die Lippenbewegungen der Figuren nicht mit dem synchronisierten Dialog übereinstimmen. Dies kann passieren, wenn das Synchronisationsunternehmen keine erfahrenen Übersetzer einsetzt, die mit den Herausforderungen der Synchronisation vertraut sind.

Außerdem kann eine schlechte Synchronisation das Ergebnis einer schlechten schauspielerischen Leistung sein. Wenn die Schauspieler in der synchronisierten Fassung die Emotionen der Originalfiguren nicht überzeugend wiedergeben können, wirkt der synchronisierte Dialog gestelzt und unnatürlich.

Schließlich kann eine schlechte Synchronisation auch dadurch verursacht werden, dass der kulturelle Kontext des Zielpublikums nicht berücksichtigt wird. Wenn das Synchronisationsteam kein Gespür für die Nuancen der Zielkultur hat, kann es die Zuschauer mit seiner Wortwahl und seinen Ausdrücken ungewollt irritieren.

Es gibt viele Faktoren, die eine gute Synchronisation ausmachen, aber leider auch ebenso viele, die zu einer schlechten Synchronisation führen können. Bei einer guten Synchronisation geht es darum, die richtigen Sprecher zu finden, die in der Lage sind, die Originalschauspieler möglichst genau zu imitieren. Das kann schwer zu finden sein, ist aber von entscheidender Bedeutung.

Wenn die Zuschauer nicht glauben können, dass es sich bei der synchronisierten Version um dieselbe Figur handelt, dann ist die Synchronisation misslungen. Wenn sie jedoch gut gemacht ist, kann die Synchronisation eine Kunstform für sich sein.

Print Friendly, PDF & Email
Zur Startseite

Abonnieren Sie auch unseren Pfalz-Express-Kanal bei YouTube

Diesen Artikel drucken Diesen Artikel drucken

Kommentare sind geschlossen